
為什么你的英文軟文案例總像谷歌翻譯?
上海某外貿(mào)公司測(cè)試發(fā)現(xiàn),直接把中文軟文機(jī)械翻譯成英文的版本,點(diǎn)擊率只有原創(chuàng)英文文案的13%。癥結(jié)出在文化腦回路差異——中國(guó)人愛說"匠心工藝",美國(guó)人更吃"10年質(zhì)保";日本人重視"社長(zhǎng)親自監(jiān)制",德國(guó)人想看"DIN認(rèn)證準(zhǔn)則"。
中英文思維切換對(duì)照表:
× "百年傳承" → √ "Over 50 patents since 1998"
× "銷售額領(lǐng)先" → √ "3 trucks leave our factory every hour"
× "為您服侍" → √ "Fix your problem in 18 minutes or free"
老外真的不吃華麗詞藻嗎?數(shù)據(jù)顛覆認(rèn)知
尼爾森眼動(dòng)測(cè)驗(yàn)顯示,英文受眾會(huì)優(yōu)先抓取數(shù)字(平均0.7秒),然后是動(dòng)詞(0.9秒),最后才算是形容詞(1.2秒)。某藍(lán)牙耳機(jī)品牌把文案從"Superb sound quality"改成"Blocks 92% subway noise",亞馬遜轉(zhuǎn)化率飆升210%。
動(dòng)詞魔法公式:
- 量化動(dòng)作:不說"comfortable"改說"wear 8hrs without earache"
- 場(chǎng)景動(dòng)詞:用"slice/click/slide"替代"use"
- 時(shí)間綁定:加"within 7s"或"before coffee cools"
三個(gè)讓老外覺得你懂行的隱藏技巧
在Upwork平臺(tái)調(diào)研500份爆款文案發(fā)現(xiàn),78%的優(yōu)質(zhì)英文軟文案例會(huì)埋這三個(gè)鉤子:地域化比喻(紐約客愛用披薩打比方)、痛點(diǎn)場(chǎng)景化(車庫修車時(shí)的突發(fā)要求)、社交認(rèn)證(用reddit網(wǎng)友評(píng)價(jià)截圖)。
速成器械箱:
本土俚語注射器:在每200詞處加個(gè)"kinda/gonna/wanna"
時(shí)區(qū)特攻法:美東時(shí)間早上6點(diǎn)發(fā)"First coffee moment"主題
禁忌詞雷達(dá):慎用"best/guarantee",改用"most replicated/risk-free"
最近幫朋友改了個(gè)瑜伽墊英文詳情頁,把"eco-friendly material"改成"survived 3 big dogs' claws",詢盤量翻了四倍。記住,寫英文軟文案例不是翻譯,是給商品做文化移植手術(shù)。下次寫文案前,先上亞馬遜看同一類商品差評(píng),那些一星抱怨就是你的黃金素材庫。
上一篇:寫作軟文的書叫什么?這五本實(shí)戰(zhàn)手冊(cè)讓你少走三年彎路
標(biāo)題:寫好英文軟文的三個(gè)絕招,老外看了直呼內(nèi)行
地址:http:///xinwen/116445.html
免責(zé)聲明:文芳閣軟文營(yíng)銷平臺(tái)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容均來自于網(wǎng)絡(luò),不為其真實(shí)性負(fù)責(zé),只為傳播網(wǎng)絡(luò)信息為目的,如有異議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系btr2030@163.com,本人將予以刪除。